DEVILLA, Lorenzo
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.057
EU - Europa 1.238
AS - Asia 1.191
SA - Sud America 799
AF - Africa 70
OC - Oceania 6
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 3
Totale 5.364
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.005
BR - Brasile 712
IT - Italia 485
SG - Singapore 447
CN - Cina 359
UA - Ucraina 219
SE - Svezia 131
DE - Germania 119
HK - Hong Kong 113
VN - Vietnam 96
GB - Regno Unito 71
FR - Francia 56
FI - Finlandia 36
AR - Argentina 33
TR - Turchia 25
BD - Bangladesh 22
MX - Messico 22
IQ - Iraq 20
ZA - Sudafrica 20
IN - India 19
NL - Olanda 18
BE - Belgio 17
UZ - Uzbekistan 17
DZ - Algeria 13
ES - Italia 13
PL - Polonia 13
RU - Federazione Russa 13
EC - Ecuador 12
KE - Kenya 12
AT - Austria 11
CO - Colombia 11
CA - Canada 10
VE - Venezuela 9
MA - Marocco 8
PK - Pakistan 8
RO - Romania 8
PE - Perù 7
AE - Emirati Arabi Uniti 6
CL - Cile 6
DO - Repubblica Dominicana 6
JP - Giappone 6
NP - Nepal 6
UY - Uruguay 6
AU - Australia 5
ID - Indonesia 5
JO - Giordania 5
AZ - Azerbaigian 4
CR - Costa Rica 4
EG - Egitto 4
KG - Kirghizistan 4
LT - Lituania 4
PS - Palestinian Territory 4
SA - Arabia Saudita 4
CH - Svizzera 3
CI - Costa d'Avorio 3
CZ - Repubblica Ceca 3
EU - Europa 3
GR - Grecia 3
IR - Iran 3
JM - Giamaica 3
OM - Oman 3
PT - Portogallo 3
TN - Tunisia 3
AL - Albania 2
HN - Honduras 2
HU - Ungheria 2
KR - Corea 2
KZ - Kazakistan 2
LB - Libano 2
ME - Montenegro 2
NI - Nicaragua 2
PA - Panama 2
PH - Filippine 2
PY - Paraguay 2
RS - Serbia 2
SN - Senegal 2
AM - Armenia 1
AO - Angola 1
BF - Burkina Faso 1
BG - Bulgaria 1
BH - Bahrain 1
BN - Brunei Darussalam 1
BO - Bolivia 1
EE - Estonia 1
ET - Etiopia 1
GA - Gabon 1
GE - Georgia 1
LK - Sri Lanka 1
MG - Madagascar 1
MK - Macedonia 1
NO - Norvegia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
SY - Repubblica araba siriana 1
TT - Trinidad e Tobago 1
TW - Taiwan 1
Totale 5.364
Città #
Dallas 690
Chandler 264
Singapore 206
Jacksonville 133
Hong Kong 112
Ashburn 106
Beijing 85
Princeton 78
Nanjing 59
Sassari 59
Ann Arbor 57
São Paulo 54
Wilmington 45
Dearborn 39
Ho Chi Minh City 34
Boardman 32
Los Angeles 30
Catania 28
Shanghai 28
Hanoi 26
Nanchang 25
Rio de Janeiro 25
Naples 22
Santa Clara 22
Belo Horizonte 20
Cagliari 18
Council Bluffs 18
Curitiba 18
San Nicola la Strada 18
Tianjin 18
Woodbridge 18
Tashkent 15
Brussels 14
London 14
Messina 14
Munich 14
New York 14
Jinan 13
Campinas 12
Nairobi 12
Rome 12
San Francisco 12
Warsaw 12
Bologna 11
Buffalo 11
Hebei 11
Verona 11
Jiaxing 10
Milan 10
Shenyang 10
Turin 10
Andover 9
Atlanta 9
Baghdad 9
Amsterdam 8
Brasília 8
Brooklyn 8
Chennai 8
Johannesburg 8
Ningbo 8
Porto Alegre 8
Stockholm 8
Vienna 8
Barbianello 7
Changsha 7
Diadema 7
Fortaleza 7
Grenoble 7
Guayaquil 7
Joinville 7
Kunming 7
Manaus 7
Paris 7
Ribeirão Preto 7
Trieste 7
Willich 7
Alghero 6
Bogotá 6
Crispano 6
Helsinki 6
Mumbai 6
Phoenix 6
Recife 6
Sesto San Giovanni 6
Sumaré 6
São Gonçalo 6
Uberlândia 6
Brunico 5
Goiânia 5
Hangzhou 5
Itabira 5
Lima 5
Maringá 5
Mexico City 5
Montevideo 5
Napoli 5
Olbia 5
Orem 5
Sorocaba 5
Taizhou 5
Totale 2.950
Nome #
L'image de la Sardaigne dans les guides touristiques français et italiens 220
Théories de la traduction et dichotomies traductologiques 187
Le parole del turismo. Aspetti linguistici e letterari 164
"C’est pas ma France à moi…": identités plurielles dans le rap français 161
La langue des cités à l’affiche : pratiques langagières des jeunes urbains dans le cinéma français sur la banlieue 149
Compte rendu d’ouvrage: "Les Parlers jeunes dans l’Île-de-France multiculturelle" (F. Gadet éd., Editions Ophrys, 2017) 149
Adapter l’information à un lecteur cible : médiation ou localisation de l’article? 144
Italiens et Français en contact: les interactions dans les forums de discussion Galanet 143
La banlieue parisienne au cinéma. Contacts de langues et mises en scènes identitaires dans les pratiques langagières de filles 136
«Errance et identité dans Aracoeli de Morante, Le Chercheur d’or de Le Clézio et Moon Palace d’Auster» 123
Analisi del discorso turistico: le guide turistiche contemporanee francesi sulla Sardegna 121
«Autobiographie et fiction. L'élément autobiographique dans “Le Chercheur d'or” et “Voyage à Rodrigues” de Le Clézio» 117
«The English Patient: les emprunts et la politique linguistique française face aux anglicismes» 115
Le Patrimoine sarde en français et en ligne: le discours touristique, du papier au numérique 112
Recensione a: Gasparini, Philippe, Est-il Je? Roman autobiographique et autofiction, Paris, Seuil, 2004, p. 398 111
« Wallah ! J’ai kiffé grave ». Langues de l’immigration et identité dans le cinéma français sur la banlieue 110
«Analyse de Jean-Michel Adam, La linguistique textuelle. Introduction à l’analyse textuelle des discours, Paris, Armand Colin, 2005» 110
"J’espère qu’elles cuisinent mieux qu’elles rappent » : des rappeuses victimes de discours haineux en ligne" 108
Prefazione 107
Les stratégies de politesse dans les chats plurilingues 106
Eugène Ionesco (introduzione e cura di Lorenzo Devilla) 106
Le dialogisme dans les interactions pédagogiques plurilingues en ligne 105
Traduire à l'heure de la mondialisation : localisation de l’information et idéologie 101
Presentazione 101
«Marques transcodiques et choix de langues dans les interactions exolingues-plurilingues dans Galanet» 100
Diversité linguistique et revitalisation dans l’aire linguistique catalane : le cas de Perpignan (France) et de L’Alguer / Alghero (Italie) 100
Revendications de l’égalité entre étudiants-détenus/étudiants dans les études universitaires, ou la lutte pour la « décarcérisation » interactionnelle. 97
Une île «à l’écart du temps»: images du patrimoine sarde dans les guides touristiques français 96
Strumenti e linguaggi innovativi nella comunicazione turistica degli enti locali. Un’analisi comparativa tra il contesto italiano e quello francese 96
Le rôle de la gastronomie dans la représentation de l’identité régionale sarde: aspects de la communication touristique 95
"Micro-cultures interactionnelles en contact lors d’une formation plurilingue en ligne. Le cas des Italiens et des Français dans Galanet" 95
« Ça vient de la rue » : contre-culture et contre-pouvoir dans le rap français 94
La reprise du discours des autres dans les interactions pédagogiques plurilingues en ligne : une affaire de genre(s) ? 92
La communication touristique numérique des organismes institutionnels de Sardaigne et de Corse. Les langues régionales entre authenticité et marchandisation. Une étude de cas 88
The English patient: les emprunts et la politique linguistique française face aux anglicismes 87
«Variantes palatalisées et affriquées en français parlé hexagonal: quel statut sociolinguistique pour quel destin?» 84
« Une étoile (verte) est née » : pratiques durables et stratégies discursives des restaurants du Guide Michelin en France et en Italie 83
«‘Du plus loin que je me souvienne, j’ai entendu la mer’: poétique de l’espace et nostalgie des origines chez Le Clézio» 82
«Le Clézio en(quête). De l’autobiographie au mythe: les étapes d’une écriture autofictionnelle» 81
Recensione a: Hubier, Sébastien, Littératures intimes. Les expressions du moi, de l'autobiographie à l'autofiction, Paris, Armand Colin, 2003, 151 p 80
Lingue minori e turismo. Aspetti linguistici, sociolinguistici e territoriali 78
«Le Clézio: récits d’enfance et autofiction» 77
Vendredi Plurilingue 76
Valoriser le territoire à travers la bière artisanale. Une analyse discursive exploratoire des sites Web de brasseries italiennes (Campanie, Sardaigne), françaises (Corse) et suisses (Jura) 75
Recensione a: Kastberg Sjöblom, Margareta, L’écriture de J.M.G. Le Clézio. Des mots aux thèmes, Paris, Honoré Champion, 2006. 297 p 72
Dinamiche storiche, identitarie e linguistiche di due comunità venetofone in Sardegna: i casi di Arborea e Fertilia 67
Une langue « entre guillemets ». Le discours direct dans la presse écrite italienne. Enjeux typographiques 66
La classe au ciné: aborder la variation du français contemporain en didactique du FLE à travers le cinéma "de banlieue" 65
La communication touristique à travers les sites web institutionnels. Le cas de la Sardaigne et de la Corse : deux « îles sœurs » ? 63
Le traitement interactionnel des objets de la connaissance en milieu contraint: enjeux discursifs et interactionnels 62
Presse en ligne francophone. Un événement, un texte source, plusieurs versions locales. 57
Théories de la traduction et dichotomies traductologiques 50
Les parlers jeunes à l'affiche dans les films de banlieue. Enjeux sociolinguistiques, sociodidactiques et traductifs en FLE 42
Traduire le discours touristique : analyse comparative des sites touristiques institutionnels de Sardaigne et de Corse. 40
Totale 5.446
Categoria #
all - tutte 18.527
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 18.527


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021277 0 0 0 0 0 37 45 27 58 63 22 25
2021/2022253 35 10 7 6 7 19 14 19 23 10 22 81
2022/2023539 41 42 8 86 79 75 10 64 91 5 23 15
2023/2024204 31 10 5 19 16 14 9 8 0 13 45 34
2024/20251.534 27 14 88 56 45 34 110 319 530 173 85 53
2025/20261.701 118 606 271 463 219 24 0 0 0 0 0 0
Totale 5.446