DEVILLA, Lorenzo
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.334
EU - Europa 1.460
AS - Asia 1.415
SA - Sud America 812
AF - Africa 80
OC - Oceania 6
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 3
Totale 6.110
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.272
BR - Brasile 719
IT - Italia 567
SG - Singapore 516
CN - Cina 402
UA - Ucraina 219
VN - Vietnam 159
DE - Germania 150
SE - Svezia 133
FR - Francia 127
HK - Hong Kong 125
GB - Regno Unito 81
FI - Finlandia 37
AR - Argentina 34
IN - India 34
TR - Turchia 28
BD - Bangladesh 26
IQ - Iraq 25
MX - Messico 25
NL - Olanda 25
ES - Italia 21
ZA - Sudafrica 21
BE - Belgio 19
UZ - Uzbekistan 19
PL - Polonia 18
CA - Canada 15
DZ - Algeria 13
EC - Ecuador 13
KE - Kenya 13
RU - Federazione Russa 13
AT - Austria 12
CO - Colombia 12
VE - Venezuela 12
EG - Egitto 9
MA - Marocco 9
PK - Pakistan 9
JP - Giappone 8
RO - Romania 8
AE - Emirati Arabi Uniti 7
PE - Perù 7
CL - Cile 6
DO - Repubblica Dominicana 6
JO - Giordania 6
NP - Nepal 6
UY - Uruguay 6
AU - Australia 5
CH - Svizzera 5
ID - Indonesia 5
SA - Arabia Saudita 5
AZ - Azerbaigian 4
CR - Costa Rica 4
KG - Kirghizistan 4
LT - Lituania 4
PS - Palestinian Territory 4
TN - Tunisia 4
CI - Costa d'Avorio 3
CZ - Repubblica Ceca 3
EU - Europa 3
GR - Grecia 3
IR - Iran 3
JM - Giamaica 3
OM - Oman 3
PT - Portogallo 3
AL - Albania 2
ET - Etiopia 2
HN - Honduras 2
HU - Ungheria 2
KR - Corea 2
KZ - Kazakistan 2
LB - Libano 2
ME - Montenegro 2
NI - Nicaragua 2
PA - Panama 2
PH - Filippine 2
PY - Paraguay 2
RS - Serbia 2
SN - Senegal 2
SY - Repubblica araba siriana 2
AM - Armenia 1
AO - Angola 1
BF - Burkina Faso 1
BG - Bulgaria 1
BH - Bahrain 1
BN - Brunei Darussalam 1
BO - Bolivia 1
EE - Estonia 1
GA - Gabon 1
GE - Georgia 1
GP - Guadalupe 1
GT - Guatemala 1
LK - Sri Lanka 1
MG - Madagascar 1
MK - Macedonia 1
NO - Norvegia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
TH - Thailandia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
TW - Taiwan 1
Totale 6.110
Città #
Dallas 693
Chandler 264
Singapore 231
San Jose 157
Ashburn 152
Jacksonville 133
Hong Kong 124
Beijing 89
Princeton 78
Sassari 66
Nanjing 59
Ann Arbor 57
São Paulo 57
Ho Chi Minh City 50
Lauterbourg 49
Hanoi 46
Wilmington 45
Catania 41
Dearborn 39
Los Angeles 33
Boardman 32
Messina 29
Council Bluffs 28
Shanghai 28
Santa Clara 27
Nanchang 25
Rio de Janeiro 25
Cagliari 23
Naples 22
Belo Horizonte 20
Curitiba 18
San Nicola la Strada 18
Tianjin 18
Woodbridge 18
New York 17
Tashkent 17
Warsaw 17
Milan 16
Rome 16
London 15
Brussels 14
Munich 14
Chennai 13
Jinan 13
Nairobi 13
San Francisco 13
Amsterdam 12
Campinas 12
Bologna 11
Buffalo 11
Hebei 11
Orem 11
Verona 11
Atlanta 10
Da Nang 10
Frankfurt am Main 10
Jiaxing 10
Shenyang 10
Stockholm 10
Turin 10
Andover 9
Baghdad 9
Brooklyn 9
Johannesburg 9
Mumbai 9
Vienna 9
Brasília 8
Chicago 8
Ningbo 8
Phoenix 8
Porto Alegre 8
Barbianello 7
Bernau bei Berlin 7
Changsha 7
Diadema 7
Fortaleza 7
Grenoble 7
Guayaquil 7
Joinville 7
Kunming 7
Manaus 7
Paris 7
Ribeirão Preto 7
Tokyo 7
Trieste 7
Willich 7
Alghero 6
Ankara 6
Bogotá 6
Crispano 6
Helsinki 6
Maringá 6
Mexico City 6
Recife 6
Sesto San Giovanni 6
Sumaré 6
São Gonçalo 6
Uberlândia 6
Alexandria 5
Augsburg 5
Totale 3.402
Nome #
L'image de la Sardaigne dans les guides touristiques français et italiens 231
Le parole del turismo. Aspetti linguistici e letterari 199
Théories de la traduction et dichotomies traductologiques 195
"C’est pas ma France à moi…": identités plurielles dans le rap français 180
La langue des cités à l’affiche : pratiques langagières des jeunes urbains dans le cinéma français sur la banlieue 176
Compte rendu d’ouvrage: "Les Parlers jeunes dans l’Île-de-France multiculturelle" (F. Gadet éd., Editions Ophrys, 2017) 160
Italiens et Français en contact: les interactions dans les forums de discussion Galanet 158
La banlieue parisienne au cinéma. Contacts de langues et mises en scènes identitaires dans les pratiques langagières de filles 154
Adapter l’information à un lecteur cible : médiation ou localisation de l’article? 153
Analisi del discorso turistico: le guide turistiche contemporanee francesi sulla Sardegna 132
«Errance et identité dans Aracoeli de Morante, Le Chercheur d’or de Le Clézio et Moon Palace d’Auster» 130
Le Patrimoine sarde en français et en ligne: le discours touristique, du papier au numérique 127
«The English Patient: les emprunts et la politique linguistique française face aux anglicismes» 127
"J’espère qu’elles cuisinent mieux qu’elles rappent » : des rappeuses victimes de discours haineux en ligne" 126
«Autobiographie et fiction. L'élément autobiographique dans “Le Chercheur d'or” et “Voyage à Rodrigues” de Le Clézio» 124
Recensione a: Gasparini, Philippe, Est-il Je? Roman autobiographique et autofiction, Paris, Seuil, 2004, p. 398 121
Traduire à l'heure de la mondialisation : localisation de l’information et idéologie 121
Eugène Ionesco (introduzione e cura di Lorenzo Devilla) 119
« Wallah ! J’ai kiffé grave ». Langues de l’immigration et identité dans le cinéma français sur la banlieue 118
Diversité linguistique et revitalisation dans l’aire linguistique catalane : le cas de Perpignan (France) et de L’Alguer / Alghero (Italie) 118
Prefazione 117
«Analyse de Jean-Michel Adam, La linguistique textuelle. Introduction à l’analyse textuelle des discours, Paris, Armand Colin, 2005» 116
Les stratégies de politesse dans les chats plurilingues 115
Le dialogisme dans les interactions pédagogiques plurilingues en ligne 115
Presentazione 111
"Micro-cultures interactionnelles en contact lors d’une formation plurilingue en ligne. Le cas des Italiens et des Français dans Galanet" 109
Revendications de l’égalité entre étudiants-détenus/étudiants dans les études universitaires, ou la lutte pour la « décarcérisation » interactionnelle. 108
Une île «à l’écart du temps»: images du patrimoine sarde dans les guides touristiques français 106
«Marques transcodiques et choix de langues dans les interactions exolingues-plurilingues dans Galanet» 105
Le rôle de la gastronomie dans la représentation de l’identité régionale sarde: aspects de la communication touristique 105
« Ça vient de la rue » : contre-culture et contre-pouvoir dans le rap français 105
Strumenti e linguaggi innovativi nella comunicazione turistica degli enti locali. Un’analisi comparativa tra il contesto italiano e quello francese 104
La reprise du discours des autres dans les interactions pédagogiques plurilingues en ligne : une affaire de genre(s) ? 103
The English patient: les emprunts et la politique linguistique française face aux anglicismes 102
La communication touristique numérique des organismes institutionnels de Sardaigne et de Corse. Les langues régionales entre authenticité et marchandisation. Une étude de cas 100
« Une étoile (verte) est née » : pratiques durables et stratégies discursives des restaurants du Guide Michelin en France et en Italie 99
«Variantes palatalisées et affriquées en français parlé hexagonal: quel statut sociolinguistique pour quel destin?» 99
«‘Du plus loin que je me souvienne, j’ai entendu la mer’: poétique de l’espace et nostalgie des origines chez Le Clézio» 97
Valoriser le territoire à travers la bière artisanale. Une analyse discursive exploratoire des sites Web de brasseries italiennes (Campanie, Sardaigne), françaises (Corse) et suisses (Jura) 95
Lingue minori e turismo. Aspetti linguistici, sociolinguistici e territoriali 94
Vendredi Plurilingue 89
Recensione a: Hubier, Sébastien, Littératures intimes. Les expressions du moi, de l'autobiographie à l'autofiction, Paris, Armand Colin, 2003, 151 p 88
«Le Clézio en(quête). De l’autobiographie au mythe: les étapes d’une écriture autofictionnelle» 87
«Le Clézio: récits d’enfance et autofiction» 86
La classe au ciné: aborder la variation du français contemporain en didactique du FLE à travers le cinéma "de banlieue" 84
Recensione a: Kastberg Sjöblom, Margareta, L’écriture de J.M.G. Le Clézio. Des mots aux thèmes, Paris, Honoré Champion, 2006. 297 p 83
La communication touristique à travers les sites web institutionnels. Le cas de la Sardaigne et de la Corse : deux « îles sœurs » ? 82
Dinamiche storiche, identitarie e linguistiche di due comunità venetofone in Sardegna: i casi di Arborea e Fertilia 80
Une langue « entre guillemets ». Le discours direct dans la presse écrite italienne. Enjeux typographiques 77
Le traitement interactionnel des objets de la connaissance en milieu contraint: enjeux discursifs et interactionnels 74
Théories de la traduction et dichotomies traductologiques 67
Presse en ligne francophone. Un événement, un texte source, plusieurs versions locales. 66
Les parlers jeunes à l'affiche dans les films de banlieue. Enjeux sociolinguistiques, sociodidactiques et traductifs en FLE 64
Traduire le discours touristique : analyse comparative des sites touristiques institutionnels de Sardaigne et de Corse. 51
Microbrasserie, brasserie agricole, écobrasserie : les dimensions durable et néolocale de la terminologie brassicole en français et en italien 17
Catalan in Alghero as a Mix of Archaism and Innovation: Dynamics of Linguistic Contact with Italian, Sardinian and Other Idiomatic Varieties 15
Strategie comunicative e sostenibilità nel settore vinicolo di Corsica e Sardegna. Un’analisi comparativa dei siti web dell’azienda vitivinicola Deperu Holler e del Domaine d’Alzipratu 11
Totale 6.195
Categoria #
all - tutte 20.561
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 20.561


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/202147 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 22 25
2021/2022253 35 10 7 6 7 19 14 19 23 10 22 81
2022/2023539 41 42 8 86 79 75 10 64 91 5 23 15
2023/2024204 31 10 5 19 16 14 9 8 0 13 45 34
2024/20251.534 27 14 88 56 45 34 110 319 530 173 85 53
2025/20262.450 118 606 271 463 219 162 219 84 162 100 46 0
Totale 6.195