DEVILLA, Lorenzo
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 2.090
EU - Europa 1.262
AS - Asia 1.241
SA - Sud America 803
AF - Africa 75
OC - Oceania 6
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 3
Totale 5.480
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.034
BR - Brasile 714
IT - Italia 488
SG - Singapore 462
CN - Cina 367
UA - Ucraina 219
SE - Svezia 133
DE - Germania 119
VN - Vietnam 116
HK - Hong Kong 113
GB - Regno Unito 74
FR - Francia 67
FI - Finlandia 36
AR - Argentina 34
TR - Turchia 26
MX - Messico 23
BD - Bangladesh 22
IQ - Iraq 22
ZA - Sudafrica 21
IN - India 20
NL - Olanda 18
BE - Belgio 17
PL - Polonia 17
UZ - Uzbekistan 17
ES - Italia 14
CA - Canada 13
DZ - Algeria 13
RU - Federazione Russa 13
CO - Colombia 12
EC - Ecuador 12
KE - Kenya 12
AT - Austria 11
VE - Venezuela 9
EG - Egitto 8
JP - Giappone 8
MA - Marocco 8
PK - Pakistan 8
RO - Romania 8
PE - Perù 7
AE - Emirati Arabi Uniti 6
CL - Cile 6
DO - Repubblica Dominicana 6
JO - Giordania 6
NP - Nepal 6
UY - Uruguay 6
AU - Australia 5
ID - Indonesia 5
AZ - Azerbaigian 4
CR - Costa Rica 4
KG - Kirghizistan 4
LT - Lituania 4
PS - Palestinian Territory 4
SA - Arabia Saudita 4
CH - Svizzera 3
CI - Costa d'Avorio 3
CZ - Repubblica Ceca 3
EU - Europa 3
GR - Grecia 3
IR - Iran 3
JM - Giamaica 3
OM - Oman 3
PT - Portogallo 3
TN - Tunisia 3
AL - Albania 2
HN - Honduras 2
HU - Ungheria 2
KR - Corea 2
KZ - Kazakistan 2
LB - Libano 2
ME - Montenegro 2
NI - Nicaragua 2
PA - Panama 2
PH - Filippine 2
PY - Paraguay 2
RS - Serbia 2
SN - Senegal 2
AM - Armenia 1
AO - Angola 1
BF - Burkina Faso 1
BG - Bulgaria 1
BH - Bahrain 1
BN - Brunei Darussalam 1
BO - Bolivia 1
EE - Estonia 1
ET - Etiopia 1
GA - Gabon 1
GE - Georgia 1
LK - Sri Lanka 1
MG - Madagascar 1
MK - Macedonia 1
NO - Norvegia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
SY - Repubblica araba siriana 1
TT - Trinidad e Tobago 1
TW - Taiwan 1
Totale 5.480
Città #
Dallas 691
Chandler 264
Singapore 221
Jacksonville 133
Ashburn 116
Hong Kong 112
Beijing 85
Princeton 78
Nanjing 59
Sassari 59
Ann Arbor 57
São Paulo 56
Wilmington 45
Dearborn 39
Ho Chi Minh City 37
Hanoi 33
Boardman 32
Los Angeles 32
Catania 28
Shanghai 28
Nanchang 25
Rio de Janeiro 25
Naples 22
Santa Clara 22
Belo Horizonte 20
Cagliari 18
Council Bluffs 18
Curitiba 18
San Nicola la Strada 18
Tianjin 18
Woodbridge 18
Warsaw 16
London 15
New York 15
Tashkent 15
Brussels 14
Messina 14
Munich 14
Jinan 13
Campinas 12
Nairobi 12
Rome 12
San Francisco 12
Bologna 11
Buffalo 11
Hebei 11
Milan 11
Verona 11
Atlanta 10
Jiaxing 10
Shenyang 10
Stockholm 10
Turin 10
Andover 9
Baghdad 9
Brooklyn 9
Chennai 9
Johannesburg 9
Amsterdam 8
Brasília 8
Ningbo 8
Porto Alegre 8
Vienna 8
Barbianello 7
Changsha 7
Diadema 7
Fortaleza 7
Grenoble 7
Guayaquil 7
Joinville 7
Kunming 7
Manaus 7
Orem 7
Paris 7
Phoenix 7
Ribeirão Preto 7
Tokyo 7
Trieste 7
Willich 7
Alghero 6
Bogotá 6
Chicago 6
Crispano 6
Helsinki 6
Mumbai 6
Recife 6
Sesto San Giovanni 6
Sumaré 6
São Gonçalo 6
Uberlândia 6
Alexandria 5
Ankara 5
Brunico 5
Denver 5
Goiânia 5
Hangzhou 5
Itabira 5
Lima 5
Maringá 5
Mexico City 5
Totale 3.009
Nome #
L'image de la Sardaigne dans les guides touristiques français et italiens 222
Théories de la traduction et dichotomies traductologiques 188
Le parole del turismo. Aspetti linguistici e letterari 169
"C’est pas ma France à moi…": identités plurielles dans le rap français 163
Compte rendu d’ouvrage: "Les Parlers jeunes dans l’Île-de-France multiculturelle" (F. Gadet éd., Editions Ophrys, 2017) 151
La langue des cités à l’affiche : pratiques langagières des jeunes urbains dans le cinéma français sur la banlieue 150
Italiens et Français en contact: les interactions dans les forums de discussion Galanet 149
Adapter l’information à un lecteur cible : médiation ou localisation de l’article? 146
La banlieue parisienne au cinéma. Contacts de langues et mises en scènes identitaires dans les pratiques langagières de filles 138
«Errance et identité dans Aracoeli de Morante, Le Chercheur d’or de Le Clézio et Moon Palace d’Auster» 125
Analisi del discorso turistico: le guide turistiche contemporanee francesi sulla Sardegna 123
«Autobiographie et fiction. L'élément autobiographique dans “Le Chercheur d'or” et “Voyage à Rodrigues” de Le Clézio» 117
«The English Patient: les emprunts et la politique linguistique française face aux anglicismes» 117
Le Patrimoine sarde en français et en ligne: le discours touristique, du papier au numérique 114
"J’espère qu’elles cuisinent mieux qu’elles rappent » : des rappeuses victimes de discours haineux en ligne" 112
Recensione a: Gasparini, Philippe, Est-il Je? Roman autobiographique et autofiction, Paris, Seuil, 2004, p. 398 112
« Wallah ! J’ai kiffé grave ». Langues de l’immigration et identité dans le cinéma français sur la banlieue 110
«Analyse de Jean-Michel Adam, La linguistique textuelle. Introduction à l’analyse textuelle des discours, Paris, Armand Colin, 2005» 110
Eugène Ionesco (introduzione e cura di Lorenzo Devilla) 109
Prefazione 108
Le dialogisme dans les interactions pédagogiques plurilingues en ligne 108
Les stratégies de politesse dans les chats plurilingues 107
Traduire à l'heure de la mondialisation : localisation de l’information et idéologie 107
Presentazione 104
Diversité linguistique et revitalisation dans l’aire linguistique catalane : le cas de Perpignan (France) et de L’Alguer / Alghero (Italie) 102
«Marques transcodiques et choix de langues dans les interactions exolingues-plurilingues dans Galanet» 101
"Micro-cultures interactionnelles en contact lors d’une formation plurilingue en ligne. Le cas des Italiens et des Français dans Galanet" 100
Revendications de l’égalité entre étudiants-détenus/étudiants dans les études universitaires, ou la lutte pour la « décarcérisation » interactionnelle. 98
Le rôle de la gastronomie dans la représentation de l’identité régionale sarde: aspects de la communication touristique 98
Une île «à l’écart du temps»: images du patrimoine sarde dans les guides touristiques français 97
Strumenti e linguaggi innovativi nella comunicazione turistica degli enti locali. Un’analisi comparativa tra il contesto italiano e quello francese 97
« Ça vient de la rue » : contre-culture et contre-pouvoir dans le rap français 96
La reprise du discours des autres dans les interactions pédagogiques plurilingues en ligne : une affaire de genre(s) ? 94
La communication touristique numérique des organismes institutionnels de Sardaigne et de Corse. Les langues régionales entre authenticité et marchandisation. Une étude de cas 90
The English patient: les emprunts et la politique linguistique française face aux anglicismes 88
« Une étoile (verte) est née » : pratiques durables et stratégies discursives des restaurants du Guide Michelin en France et en Italie 85
«‘Du plus loin que je me souvienne, j’ai entendu la mer’: poétique de l’espace et nostalgie des origines chez Le Clézio» 84
«Variantes palatalisées et affriquées en français parlé hexagonal: quel statut sociolinguistique pour quel destin?» 84
«Le Clézio en(quête). De l’autobiographie au mythe: les étapes d’une écriture autofictionnelle» 82
Recensione a: Hubier, Sébastien, Littératures intimes. Les expressions du moi, de l'autobiographie à l'autofiction, Paris, Armand Colin, 2003, 151 p 81
Lingue minori e turismo. Aspetti linguistici, sociolinguistici e territoriali 80
Valoriser le territoire à travers la bière artisanale. Une analyse discursive exploratoire des sites Web de brasseries italiennes (Campanie, Sardaigne), françaises (Corse) et suisses (Jura) 79
«Le Clézio: récits d’enfance et autofiction» 79
Vendredi Plurilingue 77
Recensione a: Kastberg Sjöblom, Margareta, L’écriture de J.M.G. Le Clézio. Des mots aux thèmes, Paris, Honoré Champion, 2006. 297 p 73
La communication touristique à travers les sites web institutionnels. Le cas de la Sardaigne et de la Corse : deux « îles sœurs » ? 70
Dinamiche storiche, identitarie e linguistiche di due comunità venetofone in Sardegna: i casi di Arborea e Fertilia 69
Une langue « entre guillemets ». Le discours direct dans la presse écrite italienne. Enjeux typographiques 69
La classe au ciné: aborder la variation du français contemporain en didactique du FLE à travers le cinéma "de banlieue" 68
Le traitement interactionnel des objets de la connaissance en milieu contraint: enjeux discursifs et interactionnels 62
Presse en ligne francophone. Un événement, un texte source, plusieurs versions locales. 58
Théories de la traduction et dichotomies traductologiques 52
Les parlers jeunes à l'affiche dans les films de banlieue. Enjeux sociolinguistiques, sociodidactiques et traductifs en FLE 48
Traduire le discours touristique : analyse comparative des sites touristiques institutionnels de Sardaigne et de Corse. 42
Totale 5.562
Categoria #
all - tutte 18.932
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 18.932


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021277 0 0 0 0 0 37 45 27 58 63 22 25
2021/2022253 35 10 7 6 7 19 14 19 23 10 22 81
2022/2023539 41 42 8 86 79 75 10 64 91 5 23 15
2023/2024204 31 10 5 19 16 14 9 8 0 13 45 34
2024/20251.534 27 14 88 56 45 34 110 319 530 173 85 53
2025/20261.817 118 606 271 463 219 140 0 0 0 0 0 0
Totale 5.562