Questo articolo prende in esame la traduzione russa di Leggende sarde di Grazia Deledda, che affronta il linguaggio estremamente complesso del testo originale ibrido italo-sardo. Lo scopo di questo lavoro è verificare il raggiungimento, nel testo di arrivo, dell'equivalenza funzionale (f-equivalenza). Nel dialogo diretto con il traduttore, le strategie prevedono la spiegazione e l'applicazione degli strumenti teorici dettati dai più recenti studi di traduttologia.

Le Leggende sarde di Grazia Deledda nella traduzione russa di Veronika Jaz'kova / Cattani, Alessandra. - In: OPEN JOURNAL OF HUMANITIES. - ISSN 2612-6966. - 13:(2023), pp. 59-88.

Le Leggende sarde di Grazia Deledda nella traduzione russa di Veronika Jaz'kova

Alessandra Cattani
2023-01-01

Abstract

Questo articolo prende in esame la traduzione russa di Leggende sarde di Grazia Deledda, che affronta il linguaggio estremamente complesso del testo originale ibrido italo-sardo. Lo scopo di questo lavoro è verificare il raggiungimento, nel testo di arrivo, dell'equivalenza funzionale (f-equivalenza). Nel dialogo diretto con il traduttore, le strategie prevedono la spiegazione e l'applicazione degli strumenti teorici dettati dai più recenti studi di traduttologia.
2023
Le Leggende sarde di Grazia Deledda nella traduzione russa di Veronika Jaz'kova / Cattani, Alessandra. - In: OPEN JOURNAL OF HUMANITIES. - ISSN 2612-6966. - 13:(2023), pp. 59-88.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11388/308450
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact