Si presenta il catalogo dei 26 marinai delle flotte di Ravenna e di Miseno che portano l’etniconatione Sardi. Per un paradosso della storia, proprio un acerrimo nemico dei Sardi, Marco Tullio Cicerone, attribuiva loro la condizione dinatioe precisava che erano caratterizzati da un unico modo di ragionare (una mens), da un unico colorito olivastro (unus color), da una unica lingua (una vox), riferendosi evidentemente al proto-sardo degli eredi dei nuragici, la lingua perduta che ha preceduto il latino, un suono indistinto, un rumore, un frastuono fatto di parole incomprensibili, ma comunque accusatorie dei testimoni sardi nei confronti di un proconsole disonesto, Marco Emilio Scauro, dette con l’intermediazione di un interprete.Certo, nel mondo attuale le cose si complicano alquanto e il tema “nazione” si sgretola nei sanguinosi integralismi che insanguinano il tempo che viviamo. Pur con i suoi limiti e le sue differenze semantiche e funzionali, al di là dell’abisso cronologico e culturale che ci divide, l’espressione romananatione Sardus, che testimonia il desiderio di richiamare il luogo di nascita, di identificarsi come originari dell’isola lontana all’interno dellacommunis patriarappresentata da Roma e dall’impero, può dirci forse qualcosa ancora oggi, può testimoniare la ricchezza e la diversità culturale della storia isolana, senza più perdersi in un dibattito sterile sul nazionalismo ottocentesco fondato su un’identità immutabile e mummificata: nell’Europa dei nostri tempi la Sardegna si affaccia con la sua complessità verso un orizzonte davvero globale.On presente un catalogue de 26 marins des flottes de Ravenne et de Misène avec l’indication de l’origine et de la provenance,natione Sardi. Pour un paradoxe de l'histoire, juste un ennemi acharné de Sardes, Marcus Tullius Cicero, leur a donné l'état denatioet a affirmé qu'ils étaient caractérisées par une pensée unique (una mens), par une seule teint olivâtre (unus color), par un langage unique (una vox), faisant évidemment allusion au proto-sarde des nuragiques, la langue perdue qui a précédé la latine: un son confus, un bruit, un vacarme de mots incompréhensibles, mais accusateurs contre un malhonnête proconsul,Marcus Aemilius Scaurus, traduits par l'intermédiaire d'un interprète.Bien sûr, dans le monde d'aujourd'hui, les choses se compliquent beaucoup et le thème «nation» s'écroule dans le fondamentalisme de cette époque sanglante que nous vivons. Même avec ses limites et ses différences fonctionnelles et sémantiques, au-delà de l’abîme chronologique et culturelle qui nous sépare, l'expression romainenatione Sardus, qui témoigne la volonté de rappeler le lieu de naissance, de se reconnaître comme originaires de l’île lointaine dans lacommunis patriareprésenté par Rome et par l'empire, peut nous dire quelque chose peut-être encore aujourd'hui, peut témoigner de la richesse et de la diversité culturelle de l'histoire de l'île; sans se perdre dans un débat stérile sur le nationalisme du XIX siècle, sur la base d'une identité immuable et momifié: dans l'Europe de notre temps la Sardaigne se montre avec sa complexité à un horizon véritablement mondiale.

Natione Sardus: una mens, unus color, una vox, una natio: con un Catalogo dei marinai Natione Sardi attestati nel mondo antico = Natione Sardus: una mens, unus color, una vox, una natio: avec un catalogue des marins natione Sardi dans le monde antique / Mastino, Attilio. - In: DIRITTO@STORIA. - ISSN 1825-0300. - 13(2015).

Natione Sardus: una mens, unus color, una vox, una natio: con un Catalogo dei marinai Natione Sardi attestati nel mondo antico = Natione Sardus: una mens, unus color, una vox, una natio: avec un catalogue des marins natione Sardi dans le monde antique

Mastino, Attilio
2015-01-01

Abstract

Si presenta il catalogo dei 26 marinai delle flotte di Ravenna e di Miseno che portano l’etniconatione Sardi. Per un paradosso della storia, proprio un acerrimo nemico dei Sardi, Marco Tullio Cicerone, attribuiva loro la condizione dinatioe precisava che erano caratterizzati da un unico modo di ragionare (una mens), da un unico colorito olivastro (unus color), da una unica lingua (una vox), riferendosi evidentemente al proto-sardo degli eredi dei nuragici, la lingua perduta che ha preceduto il latino, un suono indistinto, un rumore, un frastuono fatto di parole incomprensibili, ma comunque accusatorie dei testimoni sardi nei confronti di un proconsole disonesto, Marco Emilio Scauro, dette con l’intermediazione di un interprete.Certo, nel mondo attuale le cose si complicano alquanto e il tema “nazione” si sgretola nei sanguinosi integralismi che insanguinano il tempo che viviamo. Pur con i suoi limiti e le sue differenze semantiche e funzionali, al di là dell’abisso cronologico e culturale che ci divide, l’espressione romananatione Sardus, che testimonia il desiderio di richiamare il luogo di nascita, di identificarsi come originari dell’isola lontana all’interno dellacommunis patriarappresentata da Roma e dall’impero, può dirci forse qualcosa ancora oggi, può testimoniare la ricchezza e la diversità culturale della storia isolana, senza più perdersi in un dibattito sterile sul nazionalismo ottocentesco fondato su un’identità immutabile e mummificata: nell’Europa dei nostri tempi la Sardegna si affaccia con la sua complessità verso un orizzonte davvero globale.On presente un catalogue de 26 marins des flottes de Ravenne et de Misène avec l’indication de l’origine et de la provenance,natione Sardi. Pour un paradoxe de l'histoire, juste un ennemi acharné de Sardes, Marcus Tullius Cicero, leur a donné l'état denatioet a affirmé qu'ils étaient caractérisées par une pensée unique (una mens), par une seule teint olivâtre (unus color), par un langage unique (una vox), faisant évidemment allusion au proto-sarde des nuragiques, la langue perdue qui a précédé la latine: un son confus, un bruit, un vacarme de mots incompréhensibles, mais accusateurs contre un malhonnête proconsul,Marcus Aemilius Scaurus, traduits par l'intermédiaire d'un interprète.Bien sûr, dans le monde d'aujourd'hui, les choses se compliquent beaucoup et le thème «nation» s'écroule dans le fondamentalisme de cette époque sanglante que nous vivons. Même avec ses limites et ses différences fonctionnelles et sémantiques, au-delà de l’abîme chronologique et culturelle qui nous sépare, l'expression romainenatione Sardus, qui témoigne la volonté de rappeler le lieu de naissance, de se reconnaître comme originaires de l’île lointaine dans lacommunis patriareprésenté par Rome et par l'empire, peut nous dire quelque chose peut-être encore aujourd'hui, peut témoigner de la richesse et de la diversité culturelle de l'histoire de l'île; sans se perdre dans un débat stérile sur le nationalisme du XIX siècle, sur la base d'une identité immuable et momifié: dans l'Europe de notre temps la Sardaigne se montre avec sa complexité à un horizon véritablement mondiale.
2015
Natione Sardus: una mens, unus color, una vox, una natio: con un Catalogo dei marinai Natione Sardi attestati nel mondo antico = Natione Sardus: una mens, unus color, una vox, una natio: avec un catalogue des marins natione Sardi dans le monde antique / Mastino, Attilio. - In: DIRITTO@STORIA. - ISSN 1825-0300. - 13(2015).
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Mastino_A_Natione_Sardus_mens_color.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione editoriale (versione finale pubblicata)
Licenza: Non specificato
Dimensione 274.61 kB
Formato Adobe PDF
274.61 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11388/265123
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact