This research has as its object the figure of Renato Solmi and focuses in particular on his work as translator of Theodor W. Adorno and Max Horkheimer. The main subject of the thesis is the events that preceded and accompanied the translation of Minima Moralia and Dialectic of Enlightenment.After drawing a short introductory framework on early Solmi’s intellectual and editorial experiences, the thesis presents an exhaustive overview of the intense confrontation that took place in Italy on the convenience of translating Adorno and focuses, in its main part, on the discussions that were the background and followed the publication of the two mentioned translations.In addition to rebuilding on the basis of the publications of the time and subsequent studies, the polemic notes related to the cuts and the alterations that characterized the Italian versions of both works, the thesis, thanks to the consistent use of unpublished archival material, is able to shed a new, original light on some aspects of the events in question that are not minor. Particular attention was paid to the part of the thesis devoted to the reconstruction of the detailed critical investigation aimed at assessing the reliability of introduction and translation of Minima Moralia, which Stefan Burger held on behalf of Adorno shortly after the publication of the Italian edition of this work. No less important is the question of the modifications made to the text of Dialectic of Enlightenment on the occasion of the Italian translation.
Renato Solmi a confronto con Th. W. Adorno e M. Horkheimer: storia intellettuale ed editoriale di una mediazione culturale / Scala, Simone. - (2015 Feb 26).
Renato Solmi a confronto con Th. W. Adorno e M. Horkheimer: storia intellettuale ed editoriale di una mediazione culturale
SCALA, Simone
2015-02-26
Abstract
This research has as its object the figure of Renato Solmi and focuses in particular on his work as translator of Theodor W. Adorno and Max Horkheimer. The main subject of the thesis is the events that preceded and accompanied the translation of Minima Moralia and Dialectic of Enlightenment.After drawing a short introductory framework on early Solmi’s intellectual and editorial experiences, the thesis presents an exhaustive overview of the intense confrontation that took place in Italy on the convenience of translating Adorno and focuses, in its main part, on the discussions that were the background and followed the publication of the two mentioned translations.In addition to rebuilding on the basis of the publications of the time and subsequent studies, the polemic notes related to the cuts and the alterations that characterized the Italian versions of both works, the thesis, thanks to the consistent use of unpublished archival material, is able to shed a new, original light on some aspects of the events in question that are not minor. Particular attention was paid to the part of the thesis devoted to the reconstruction of the detailed critical investigation aimed at assessing the reliability of introduction and translation of Minima Moralia, which Stefan Burger held on behalf of Adorno shortly after the publication of the Italian edition of this work. No less important is the question of the modifications made to the text of Dialectic of Enlightenment on the occasion of the Italian translation.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Scala_S_Renato_Solmi_con_Th.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Licenza:
Non specificato
Dimensione
9.45 MB
Formato
Adobe PDF
|
9.45 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.