–The promotion and dissemination of literature and of literary culture owes much to the practice of translation, whether intralinguistic, interlinguistic or intersemiotic. The potential of translation to open up to new knowledge rests on the interaction between text analysis and translation practices, that is to say it relies on the interaction between different codes, texts and contexts and the extent to which these can be articulated. The translator acts between the source text and the target text, which are doubly bound in a way that once the process of translation is complete, the TT illuminates back on the ST and a deeper understanding ensues. From the perspective of the literary scholar the ST thus becomes a TT itself. Based on this premise, what follows reflects on the contribution of textual analysis and translation practices to literary knowledge, with specific reference to the translation into Italian of At Stratford-on-Avon by W.B. Yeats (1865-1939).

“Full of unearthly energy": verso una traduzione di W.B. Yeats / Salis, Loredana. - In: LINGUE E LINGUAGGI. - ISSN 2239-0359. - 18:(2016), pp. 125-137. [10.1285/i22390359v18p125]

“Full of unearthly energy": verso una traduzione di W.B. Yeats

SALIS, Loredana
2016-01-01

Abstract

–The promotion and dissemination of literature and of literary culture owes much to the practice of translation, whether intralinguistic, interlinguistic or intersemiotic. The potential of translation to open up to new knowledge rests on the interaction between text analysis and translation practices, that is to say it relies on the interaction between different codes, texts and contexts and the extent to which these can be articulated. The translator acts between the source text and the target text, which are doubly bound in a way that once the process of translation is complete, the TT illuminates back on the ST and a deeper understanding ensues. From the perspective of the literary scholar the ST thus becomes a TT itself. Based on this premise, what follows reflects on the contribution of textual analysis and translation practices to literary knowledge, with specific reference to the translation into Italian of At Stratford-on-Avon by W.B. Yeats (1865-1939).
2016
“Full of unearthly energy": verso una traduzione di W.B. Yeats / Salis, Loredana. - In: LINGUE E LINGUAGGI. - ISSN 2239-0359. - 18:(2016), pp. 125-137. [10.1285/i22390359v18p125]
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11388/171819
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact