Il saggio è scritto in lingua portoghese e riguarda la questione dell’intercambio fra i popoli, in una prospettiva di dialogo e pace mondiale. Il titolo, in lingua indigena tupì, significa: “Che la pace prevalga nel mondo”. I paragrafi indicano il percorso e sono: parole; conflitto e pace; comprendere; baratti; condividere le fonti.

«Oré ava porã ivimara ei» O intercâmbio entre os povos / Merler, Alberto. - In: VISIONI LATINOAMERICANE. - ISSN 2035-6633. - 2:(2010), pp. 10-12.

«Oré ava porã ivimara ei» O intercâmbio entre os povos

MERLER, Alberto
2010-01-01

Abstract

Il saggio è scritto in lingua portoghese e riguarda la questione dell’intercambio fra i popoli, in una prospettiva di dialogo e pace mondiale. Il titolo, in lingua indigena tupì, significa: “Che la pace prevalga nel mondo”. I paragrafi indicano il percorso e sono: parole; conflitto e pace; comprendere; baratti; condividere le fonti.
2010
«Oré ava porã ivimara ei» O intercâmbio entre os povos / Merler, Alberto. - In: VISIONI LATINOAMERICANE. - ISSN 2035-6633. - 2:(2010), pp. 10-12.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11388/146494
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact