In questo contributo si sottolinea l'importanza dell'analisi del discorso prima di intraprendere il lavoro di traduzione. Si cerca di dimostrare come quest'analisi diventi fondamentale per poter esprimere al meglio lo stile del autore del testo originale. A questo proposito, si è scelto di lavorare con la traduzione italiana dell'opera di Ruiz Zafón, L'ombra del vento.

"La importancia del análisis del discurso narrativo en la traducción: L'ombra del vento de Ruíz Zafón" / GALINANES GALLEN, Marta; ROMERO FRÍAS, Marina. - II:(2008). ((Intervento presentato al convegno Actas del XXIII Congreso AISPI tenutosi a Palermo nel 6-8 ottobre 2005.

"La importancia del análisis del discurso narrativo en la traducción: L'ombra del vento de Ruíz Zafón"

GALINANES GALLEN, Marta;
2008

Abstract

In questo contributo si sottolinea l'importanza dell'analisi del discorso prima di intraprendere il lavoro di traduzione. Si cerca di dimostrare come quest'analisi diventi fondamentale per poter esprimere al meglio lo stile del autore del testo originale. A questo proposito, si è scelto di lavorare con la traduzione italiana dell'opera di Ruiz Zafón, L'ombra del vento.
"La importancia del análisis del discurso narrativo en la traducción: L'ombra del vento de Ruíz Zafón" / GALINANES GALLEN, Marta; ROMERO FRÍAS, Marina. - II:(2008). ((Intervento presentato al convegno Actas del XXIII Congreso AISPI tenutosi a Palermo nel 6-8 ottobre 2005.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11388/67930
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact